variously, mostly translation

  • A collection of Surrealist poetry translated by David Gascoyne.
  • Ekaterina Likhtik’s translation of “La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France”. Not sure what I think of it; certainly it seems naked without Sonia Delaunay’s illustrations & the original typography.
  • David Mendel comments on translations of and by Primo Levi. He complains (as do many British reviewers) of grating Americanisms in the existing translations; why do American reviewers never complain of Britishisms?
  • 0 Responses to “variously, mostly translation”


    • No Comments

    Leave a Reply

    categories

    archives

    • 2012 (20)
    • 2011 (108)
    • 2010 (256)
    • 2009 (288)
    • 2008 (127)
    • 2007 (113)
    • 2006 (266)

    tag-bog

    (2), (2), (5), (2), (2), (4), (2), (2), (2), (3), (6), (2), (10), (7), (13), (2), (6), (2), (6), (3), (2), (2), (29), (2), (8), (5), (3), (11), (7), (9), (30), (3), (2), (11), (3), (3), (9), (18), (4), (2), (6), (41), (3), (14), (5), (3), (4), (2), (2), (39), (27), (2), (2), (3), (3), (4), (4), (2), (3), (2), (4), (5), (4), (10), (7), (2), (12), (27), (2), (4), (3), (3), (8), (2), (2), (5), (6), (3), (3), (2), (4), (9), (2), (12), (14), (11), (10), (3)