With the end you are tired of this old world Shepherdess ô Eiffel Tower the herd of the bridges bleats this morning You have enough of it to live in Greek and Roman antiquity Here even the cars seem to be old The religion alone remained very new the religion Remained simple like the hangars of Port-Aviation Only in Europe you are not ancient ô Christianisme European most modern it is you Black and white Pape X And you that the windows observe shame retains you To enter daN a church and of you to confess this morning to it You read the leaflets the catalogues the posters which sing high Here is poetry this morning and for prose there are the newspapers There are the deliveries with 25 centimes full with adventure police Portraits of the great men and thousand titles various I saw this morning a pretty street of which I forgot the name New and clean of the sun it was the bugle Directors workmen and beautiful shorthand typists Monday morning at Saturday evening four times per day pass there The morning by three times the siren groans there A rageuse bell barks there about midday Inscriptions of the signs and the walls The plates the opinions the made-to-order of the parrots criaillent I like the grace of this industrial street Located in Paris enters the street Aumont-Thieville and the avenue of the Terns
(Google translation of the start of Guillaume Apollinaire’s “Zone”, from here, complete in French here, and an anonymous translation – not that of LeRoy C. Breunig, Donald Revell, or Samuel Beckett –into English here.)
(Perhaps related: bpNichol’s Translating Translating Apollinaire.)