variously, mostly translation

  • A collection of Surrealist poetry translated by David Gascoyne.
  • Ekaterina Likhtik’s translation of “La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France”. Not sure what I think of it; certainly it seems naked without Sonia Delaunay’s illustrations & the original typography.
  • David Mendel comments on translations of and by Primo Levi. He complains (as do many British reviewers) of grating Americanisms in the existing translations; why do American reviewers never complain of Britishisms?
  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    To respond on your own website, enter the URL of your response which should contain a link to this post's permalink URL. Your response will then appear (possibly after moderation) on this page. Want to update or remove your response? Update or delete your post and re-enter your post's URL again. (Find out more about Webmentions.)