A set of three t-shirts this time out, allowing the wearer to select the appropriate tense of capitalist panic:
Marx & Engels never had so many choices, lucky them.
A set of three t-shirts this time out, allowing the wearer to select the appropriate tense of capitalist panic:
Marx & Engels never had so many choices, lucky them.
So I received in the mail last Friday two copies of Timoleon from Lulu (previously described here). They are not lovely. Here is what went wrong with them. First, problems with Lulu:
Second, design issues that were entirely my fault:
So: a second printing has been published on Lulu. Unfortunately: you don’t seem to be able to change the glossy covers or the creme-colored papers, though maybe I’ve missed something?
In addition: new and improved electronic version (PDF, 308kb) with above improvements and exciting new PDF table of contents & hyperlinks etc., which should have been there in the first edition but weren’t for whatever reason.
Also: an electronic version (PDF, 288kb) of Tender Buttons, which for some reason I never got around to putting up.
Today: Madhur Jaffrey and Slavoj Žižek.
“I was always perfectly able to understand the enthusiasm that Marcel Duchamp aroused in New York when he went there in the early years of the war. His brother had just died from the effect of his wounds, his other brother was still at the front and he himself was inapt for military service. He was very depressed and he went to America. Everybody loved him. So much so that it was a joke in Paris that when any american arrived in Paris the first thing he said was, and how is Marcel. Once Gertrude Stein went to see Braque, just after the war, and going into the studio in which there happened just then to be three young americans, she said to Braque, and how is Marcelle. The three young americans came up to her breathlessly and said, have you seen Marcel. She laughed, and having become accustomed to the inevitableness of the american belief that there was only one Marcel, she explained that Braque’s wife was named Marcelle and it was Marcelle Braque about whom she was enquiring.”
(Gertrude Stein, The Autobiography of Alice B. Toklas, p. 795)
“CABANNE: So it’s your moral position, more than your work, which was irritating?
DUCHAMP: There again, I had no position. I’ve been a little like Gertrude Stein. To a certain group, she was considered an interesting writer, with very original things . . .
CABANNE It’s a form of comparison between people of that period. By that, I mean that there are people in every period who aren’t ‘in.’ No one’s bothered by it. Whether I had been in or not, it would have been all the same. It’s only now, forty years later, that we discover things had happened forty years before that might have bothered some people – but they couldn’t have cared less then!”
(Pierre Cabanne, Dialogues with Marcel Duchamp, trans. Ron Padgett, p. 17)
“In Paris, in the early days, there were 17 people who understood the “readymades” – the very rare readymades by Marcel Duchamp. Nowadays there are 17 million who understand them, and that one day, when all objects that exist are considered readymades, there will be no readymades at all. Then Originality will become the artistic Work, produced convulsively by the artist by hand.”
(Salvador Dali, “L’Échecs, c’est moi”, preface to Pierre Cabanne’s Dialogues with Marcel Duchamp, trans. Ron Padgett.)
Some odd things happening there:
My Tender Buttons:
There’s a perfectly good edition of Tender Buttons from Green Integer, and it’s collected several other places, including the first volume of the dreadful Library of America compilation. But I wanted one of my own. And you can have one of your very own, courtesy of Lulu. N.b. I still haven’t seen the first one of these, and this one only took me half-an-hour to put together, so no guarantees.
Suggestions for further volumes (preferably 64-page volumes like these) are welcome.
At some point, I should collect a list of online things devoted to translation. Until then: